GIAUFRET Anna

Dipartimento di Lingue e Culture Moderne
Francesistica
Professore Associato
Sede: Piazza S. Sabina 2 - 5° piano
Tel: (+39) 010 209-55428
Email: Anna.Giaufret[at]unige.it


Bacheca

Orario ricevimento studenti in emergenza Coronavirus: gli studenti sono pregati di contattarmi via mail per fissare un appuntamento su teams.

Esami sessioni estiva e autunnale a.a. 2019/2020

Messaggio agli studenti

Per tutti TTMI e LM94

Gentili studenti,

di comune accordo con tutti i colleghi della Sezione di Francesistica, vi comunichiamo le modalità di svolgimento delle esercitazioni previste per il superamento dell’esame di lingua e traduzione francese nel caso decidiate di sostenere l’esame in questa sessione estiva. Per i moduli teorici vi verranno fornite istruzioni successivamente.

Viste le informazioni che troverete in questo messaggio, vi chiediamo, innanzitutto, di iscrivervi sulla piattaforma esami di Ateneo entro una settimana prima a tutte le prove che deciderete di sostenere, per favorire la gestione di questa sessione di esami. Le iscrizioni oltre tale termine non saranno prese in considerazione. Allo stesso modo, vi preghiamo di disiscrivervi tempestivamente nel caso decidiate di non sostenere l’esame a cui vi siete precedentemente iscritti.

Per tutti i corsi, per le prove scritte: siete pregati di iscrivervi fin da ora all’aula “Lingua francese” all’indirizzo esami.aulaweb.unige.it (>DLCM>Lingua francese>iscrizione).

Ricordiamo che nel caso in cui il docente riscontri che non si stiano rispettando le modalità consentite, potrà annullare la prova (per esempio, se il collegamento dovesse interrompersi per più di un minuto) e, nei casi più gravi, segnalare alla commissione di valutazione dell’insegnamento. Nel caso in cui lo ritenga necessario, quest’ultima potrà segnalare il caso alla commissione disciplinare di Ateneo.

Siamo sicuri che andrà tutto per il meglio perché confidiamo nel vostro senso di responsabilità e nel rispetto reciproco che caratterizza da sempre il nostro rapporto con voi e che, in questo momento così particolare, ha contribuito a far sì che il lavoro potesse continuare in modo proficuo per tutti. Ci auguriamo quindi che eventuali comportamenti inadeguati non vanifichino gli sforzi comuni, nostri e vostri, durante tutto questo semestre.

Nell’attesa di rivederci presto in aula, vi auguriamo un buon lavoro.

ModalitĂ  per anno

Per tutte le prove di traduzione del corso triennale TTMI

I docenti caricheranno sulla piattaforma esami.aulaweb.unige.it, aula di lingua francese (a cui potete già iscrivervi con le vostre credenziali) il testo della traduzione, che sarà visibile il giorno della prova per un tempo corrispondente alla durata della prova. Dopo la verifica dei documenti di riconoscimento (comunicheremo in seguito con quali modalità), svolgerete la traduzione con gli ausili permessi dai singoli docenti (eventuali dizionari monolingue o bilingue) su foglio di carta. Attenzione: la vostra telecamera dovrà permettere di mostrare voi e l’ambiente circostante. I vostri microfoni dovranno essere accessi. Il vostro cellulare dovrà essere visibile per tutto il tempo della prova.

Una volta terminata la traduzione farete una foto ben visibile del vostro testo e avrete 3 minuti per caricare il o i file nello spazio dedicato sulla piattaforma esami.aulaweb.unige.it.

Per la prova di morfosintassi del II anno, svolgerete la prova tramite un test su Aulaweb.

Per le prove orali TTMI

Per il corso di TTMI II anno, svolgerete un esame orale, un glossario e due traduzioni a vista (attiva e passiva).

Per il corso di TTMI III anno, l’esame prevede una simulazione di interpretazione dialogica di videoconferenza, su Teams.

ModalitĂ  per la LM94

Per le prove di interpretariato, la collega Parricchi provvederà, previa verifica dei documenti di riconoscimento, a caricare sull’aula Teams il file audio della prova, che scaricherete tutti nello stesso momento. Procederete alla registrazione della vostra prova su cellulare e le invierete il file registrato alla fine della registrazione.

Per le traduzioni, potrete svolgere la vostra traduzione su file in quanto potrete utilizzare tutti i mezzi informatici e telematici a vostra disposizione. Una volta terminata la traduzione caricherete il file nello spazio dedicato sulla piattaforma esami.aulaweb.unige.it. (aula Lingua francese)

Per la prova di revisione testuale, gli studenti concorderanno con la docente (prof.ssa Oddone) una lista di simboli di cui saranno create le immagini e la prova si svolgerĂ  su pc, senza bisogno di ricorrere alla stampa del documento.

 

PER III anno LCM

Gentili studenti,

di comune accordo con tutti i colleghi della Sezione di Francesistica, vi comunichiamo le modalità di svolgimento delle prove di esercitazione linguistica previste per il superamento dell’esame di lingua francese, nel caso decidiate di sostenere l’esame in questa sessione estiva. Per i moduli teorici vi verranno fornite istruzioni successivamente.

Per tutti i corsi, per le prove scritte: siete pregati di iscrivervi fin da ora all’aula “Lingua francese” all’indirizzo esami.aulaweb.unige.it (>DLCM>Lingua francese>iscrizione).

Viste le informazioni che troverete in questo messaggio, vi chiediamo, innanzitutto, di iscrivervi sulla piattaforma esami di Ateneo entro una settimana prima a tutte le prove che deciderete di sostenere, per favorire la gestione di questa sessione di esami. Le iscrizioni oltre tale termine non saranno prese in considerazione. Allo stesso modo, vi preghiamo di disiscrivervi tempestivamente nel caso decidiate di non sostenere l’esame a cui vi siete precedentemente iscritti.

Ricordiamo che nel caso in cui il docente riscontri che non si stiano rispettando le modalità consentite, potrà annullare la prova (per esempio, se il collegamento dovesse interrompersi per più di un minuto) e, nei casi più gravi, segnalare alla commissione del corso. Nel caso in cui lo ritenga necessario, quest’ultima potrà segnalare il caso alla commissione disciplinare di Ateneo.

Siamo sicuri che andrà tutto per il meglio perché confidiamo nel vostro senso di responsabilità e nel rispetto reciproco che caratterizza da sempre il nostro rapporto con voi e che, in questo momento così particolare, ha contribuito a far sì che il lavoro potesse continuare in modo proficuo per tutti. Ci auguriamo quindi che eventuali comportamenti inadeguati non vanifichino gli sforzi comuni, nostri e vostri, durante tutto questo semestre.

Nell’attesa di rivederci presto in aula, vi auguriamo un buon lavoro.

Per il terzo anno LCM, la prova orale della prof.ssa Brunin si svolgerĂ  sulla base dell’argomento trattato nella prova scritta della prof.ssa Bianchini (26 maggio ore 9-12) secondo la seguente modalitĂ : la prova scritta verterĂ  sulle competenze sviluppate durante il corso annuale e si svolgerĂ  su aulaweb (spazio dedicato su esami.aulaweb.unige.it, aula di lingua francese). SeguirĂ  il colloquio orale su Teams con la prof.ssa Brunin, distribuito nei giorni successivi secondo un calendario che stabiliranno le docenti anche sulla base di vostri eventuali altri esami. Questa inversione rispetto ai precedenti appelli è stata fatta per venire incontro alle vostre richieste di evitare due scritti di lingua nello stesso giorno. Attenzione! PoichĂ© gli orali saranno scaglionati tra il 28 maggio e il 3, 4, 5 giugno, si invitano gli studenti che fossero iscritti ad altre prove di esame a segnalarlo nelle note al momento dell’iscrizione all’esame (iscrizione che è giĂ  possibile da questo momento). La referente per l’elaborazione del calendario dell’orale è solo la prof.ssa Brunin.

Per il modulo teorico di Lingua francese III, il programma in vigore è quello del Prof. Longhi (fino all’appello di febbraio incluso, come da regolamento). Il Prof. Longhi svolgerĂ  l’esame in forma orale e la prova potrĂ  prevedere il commento di brevi testi.

Appello straordinario del modulo teorico riservato a studenti fuori corso (iscritti ad anni successivi al III) e laureandi (con lettera del relatore): l’appello è fissato per il 21 maggio, ore 9: Lingua e traduzione francese II; stessa data ore 14: Lingua e traduzione francese III (colloquio orale), con il seguente calendario: 10/5 distribuzione della prova agli iscritti (prova e spazio per la consegna sono visibili su Aulaweb); 18/5 consegna dell’elaborato; 21/5 colloquio.

Istruzioni registrazione esami:

Si segnala che gli studenti che non possiedono piĂą il libretto cartaceo (comprensivo di tutti i moduli di lettorato) devono inviare, per la registrazione del voto finale, una mail con oggetto : “Registrazione Lingua e traduzione francese II” o “Registrazione lingua (e traduzione) francese III” e come testo la seguente dicitura:                                  Io, sottoscritto _____________, con il seguente numero di matricola_______, avendo superato l’esame di modulo teorico di lingua e traduzione francese II (o lingua (e traduzione) francese III) con la seguente votazione _______ in data _________ e avendo superato tutti i moduli previsti dall’ordinamento per il completamento del suddetto esame con le seguenti votazioni ________ _______ _________ __________ ______ nelle rispettive date (specificare titolo di ogni modulo, valutazione conseguita e data).

Ovviamente, ogni votazione sarĂ  verificata dal docente e in caso di discordanza con quanto dichiarato, lo studente sarĂ  contattato e verrĂ  richiesta la sua presenza a ricevimento), dichiaro di accettare il voto finale conseguito e chiedo che tale voto sia registrato sul mio libretto elettronico. Non risponderò individualmente a tutte le mail, ma provvederò alla registrazione nell’arco di qualche giorno. Gli studenti sono pertanto invitati a verificare l’avvenuta registrazione e a scrivermi solo nel caso in cui il voto non risulti in carriera dopo una settimana.

N.B: nel caso in cui la mail inviata non sia conforme a questo testo, la comunicazione non avrà alcuna validità e non riceverà risposta. Nel caso in cui la situazione dello studente non sia conforme al regolamento degli esami della sezione, il voto non avrà alcuna validità e l’esame dovrà essere sostenuto nuovamente.


Comunicazioni per gli studenti │Orario di ricevimento │Appelli 2016/2017 │ Eventi │Documenti Per l’archivio documenti e tutte le informazioni anteriori al mese di ottobre 2016, si rimanda alla pagina personale del vecchio sito Lingue: http://www.lingue.unige.it/archivio_didattica/?op=people&user=260

Comunicazioni per gli studenti

Attenzione: Il ricevimento studenti di mercoledì 11 marzo 2020 è posticipato alle ore 16.30 per impegni accademici.

Attenzione: la varietĂ  di francese che sarĂ  oggetto della prova di MT del III anno TTMI e LCM del …

Importante per laureandi: la tesi deve essere consegnata nella sua forma definitiva almeno 20 giorni prima della data di approvazione della domanda di laurea.

Importante per III anno TTMI: bonus attribuibile sul voto finale del III anno sulla base della seguente tabella e solo per eventuali esami che non siano stati riconosciuti in piano: Bonus III annoTTMI

Orario di ricevimento

Ricevimento studenti: su appuntamento

Appelli 

Solo per il modulo teorico. Per le date degli appelli dei lettorati si rimanda alla pagina della sezione di francesistica e al sito del dipartimento. Gli appelli sono aperti solo agli studenti a cui era possibile seguire il corso, mentre gli altri sono aperti agli studenti di a.a. precedenti. Questo significa che, se il modulo teorico si è svolto nel I semestre, tutti gli studenti iscritti al 3 anno nell’a.a. 20xx possono iscriversi alla prova relativa al modulo teorico, mentre non possono iscriversi alle prove di lettorato che potranno sostenere a partire dal mese di maggio, non avendo completato il relativo corso. Per gli studenti che seguono il modulo teorico nel II semestre, invece, sono utili, come per i lettorati, solo gli appelli a partire dal mese di giugno, mentre quelli di gennaio e febbraio sono riservati a studenti iscritti agli a.a. precedenti.

Eventi recenti e prossimi

Giornata della Francofonia 2020, “Les discours de haine” (6 marzo 2020)

Cinéma en français (Circuito Cinema Genova)

 

Documenti

 

Appunti seminario interpretazione di conferenza 2017_18 per pagina personale (6/2/2018)

 


Attività Didattica

Incarichi istituzionali: componente della Giunta del Dipartimento LCM, del Consiglio della Scuola di Scienze Umanistiche e del collegio docenti del Dottorato in Digital Humanities.

 

Insegnamenti

a.a. 2020/2021

Lingua francese III (LCM)

Lingua e traduzione francese III (TTMI)

Lingua e traduzione francese I (LM94)

Lingua e traduzione francese II (LM94)

Langue, culture et institutions des pays francophones I (DISPO)

a.a. 2019/2020 (esercitazioni annuali, modulo teorico sul II semestre, I semestre congedo di ricerca della docente)

Lingua e traduzione francese II

Lingua e traduzione francese III

Lingua e traduzione francese I (LM)

Lingua e traduzione francese II (LM)

a.a. 2018/2019

Lingua francese III LCM – MT I semestre, esercitazioni annuali

Lingua e traduzione francese II TTMI – MT II semestre, esercitazioni annuali

Lingua e traduzione francese III TTMI – MT ed esercitazioni II semestre

Lingua e traduzione francese I LM94 (cotitolaritĂ  con Prof.ssa Rossi) – MT II semestre, esercitazioni annuali

Lingua e traduzione francese II LM94 (cotitolaritĂ  con Prof.ssa Rossi) – MT II semestre, esercitazioni annuali

a.a. 2017/2018

Lingua e traduzione francese III TTMI – MT II semestre, esercitazioni annuali

Lingua francese III LCM – MT I semestre, esercitazioni annuali

Lingua e traduzione francese I e II LM94 – MT II semestre, esercitazioni annuali (cotitolaritĂ : Prof.ssa M. Rossi)

Lingua francese I annualitĂ  (Scienze del turismo) – MT II semestre, esercitazioni annuali

a.a. 2016/2017

Lingua francese III LCM (65215) I semestre

Lingua e traduzione francese III TTMI (65320) II semestre

Lingua e traduzione francese I LM94 (65034) II semestre (cotitolaritĂ : Prof.ssa Micaela Rossi)

Lingua e traduzione francese II LM94 (65035) II semestre (cotitolaritĂ : Prof.ssa Micaela Rossi)

Lingua francese I annualitĂ  Scienze del Turismo (Economia – Imperia) (83676, codice Lingua francese I e II annualitĂ  83675) II semestre


Attività di Ricerca

Professore associato di Lingua francese – Lingua e traduzione L-LIN/04. Membro dell’Association Internationale des Etudes Québécoises (AIEQ). Co-fondatrice e membro del Direttivo dell’Association des Jeunes Chercheurs Européens en Etudes Québécoises (AJCEEQ). Membro del Dorif e della Susllf. Membro del CRIEM (Centre de Recherches en Etudes Montréalaises)

Interessi di ricerca:

  • francese del QuĂ©bec: le mie ricerche vertono attualmente sulla rappresentazione del francese quĂ©bĂ©cois parlato nel fumetto e sulle dinamiche sociolinguistiche tra francofoni e anglofoni nell’ambiente del fumetto di MontrĂ©al ;
  • analisi del discorso: dopo essermi interessata all’analisi del discorso in interazione, oggi lavoro sul discorso scritto su alcuni movimenti sociali che operano nell’ambito dell’agricoltura urbana, come la Guerrilla Gardening, soprattutto a MontrĂ©al (intervista Radio-Canada del 4/07/2016);
  • spazi urbani: le due ricerche precedenti confluiscono in un lavoro di piĂą ampio respiro sugli spazi urbani (periferie, agricoltura urbana, spazi interstiziali);
  • lingue di specialitĂ  e terminologia: le mie ricerche sulle lingue di specialitĂ  e la terminologia si sono concentrate soprattutto sull’ambito delle nuove tecnologie, dell’astrofisica, delle energie rinnovabili e, da ultimo, delle mode alimentari, in una prospettiva variazionista e socioterminologica, con un interesse particolare per la neologia e la neonimia in QuĂ©bec;
  • traduzione della letteratura corsa di lingua francese in italiano: traduzione di una raccolta di racconti (Petr’Antò Scolca, Pulitichella) pubblicata nel 2014 da Aracne. La traduzione di una seconda raccolta e di un romanzo dello stesso autore è in preparazione;
  • traduzione audiovisiva, in particolare sottotitolazione (intervista al Festival Voci nell’Ombra).

Per maggiori informazioni, si veda il curriculum: CV_senza pubblicazioni 24_01_2020 . Per le attivitĂ  di terza missione: Terza Missione 2014 2019 Giaufret. Si veda anche l’elenco delle pubblicazioni, infra.


Research interests: sociolinguistics, language variation, Québec French, urban spaces, translation, comics, discourse analysis, terminology.

Lignes de recherche: sociolinguistique, variation, français du Québec, espace urbain, traduction, bande dessinée, analyse du discours, terminologie.



Lista pubblicazioni (IRIS)

Pubblicazioni di GIAUFRET Anna in IRIS (link esterno)