VISCONTI Jacqueline

Italianistica
Professore esterno
Sede: DIRAAS, Via Balbi 6
Tel: 9808
Email: j.visconti[at]unige.it / Home Page


Bacheca

 

I prossimi appelli di Linguistica italiana con laboratorio di scrittura saranno il 15 settembre (h 16, aula L, Polo didattico) e il 5 ottobre (h 14, aula A, Polo didattico): Ăš necessaria l’iscrizione online (https://servizionline.unige.it/studenti/esami/prenotazione).

Nelle stesse date (15 settembre e 5 ottobre, h 10-12) Ăš prevista, sempre previa registrazione online, la consegna delle tesine di LM-94 nello studio della docente (si ricorda che alla tesina va allegata la relazione sul libro ‘Lingua e diritto’, Visconti, 2010).

***

I ricevimenti riprenderanno regolarmente in ottobre; per questioni urgenti contattare la docente via mail.

***

Il ricevimento Ăš al DIRAAS (Via Balbi 6, 1 piano) il giovedĂŹ h 11-13.

 


Attività Didattica


Attività di Ricerca

Ricercatrice a Reading per conto della Commissione Europea dopo un dottorato di ricerca in Linguistica italiana a Ginevra, Lecturer in Italian Linguistics all’Università di Birmingham, tornata in Italia nel quadro del programma di incentivi MIUR per il ‘rientro dei cervelli’, Jacqueline Visconti ù ora Professore associato alla Scuola di Scienze Umanistiche dell’Università di Genova, Visiting Research Fellow dell’Università di Reading e Honorary Research Fellow dell’Università di Birmingham. Nel 2014 ha conseguito l’Abilitazione Scientifica Nazionale a Professore ordinario in Linguistica italiana.

Dopo una specializzazione in linguistica diacronica alle Università di Stanford e UCSB (1999-2001), i suoi interessi si sono incentrati sulla linguistica storica, oggetto delle sue pubblicazioni negli ultimi dieci anni, con particolare interesse per la questione del ruolo della semantica lessicale e della sua interazione con fattori pragmatici nell’influenzare il mutamento semantico.

L’interesse per la linguistica testuale in prospettiva comparativa anima una serie di interventi e pubblicazioni che hanno per oggetto la traduzione del testo giuridico e l’evoluzione della varietĂ  giuridica italiana, interessi riflessi nella partecipazione ai lavori della Rete di Eccellenza dell’Italiano Istituzionale (Commissione Europea, Bruxelles), della SocietĂ  Italiana per la Ricerca in Diritto comparato e del Verein zur Förderung der EuropĂ€ischen Rechtslinguistik.

Entrambi i progetti hanno attratto notevoli finanziamenti: Fonds National pour la Recherche Suisse (1994-1995), Commissione Europea (1995-1997), Fondation Charles Bally (1998), British Academy (1999, 2001), Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (2003-2006, 2006-2009), Accademia dei Lincei (2006), Università di Genova (2008, 2012), Centro Nazionale delle Ricerche (2009), Commissione Europea (2012-2013), Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (2013-2016), Deutscher Akademischer AustauschDienst DAAD (2014), European Science Foundation (2014-2018).

Revisore MIUR, Consulting Editor di Revue Romane, Advisory Editor del Journal of Pragmatics, socia dell’Associazione per la storia della lingua italiana, della Philological Society e dell’International Pragmatics Association, Jacqueline Visconti ù Fellow del Centro di Diritto Comparato e Transnazionale e membro del comitato direttivo della Società internazionale di linguistica e filologia italiana.

Tiene regolarmente corsi di aggiornamento per le Scuole di specializzazione delle Professioni Forensi (Genova, Firenze, Milano, Alessandria, Treviso) e per la Scuola Superiore della Magistratura (Firenze, Accademia della Crusca). Dal 2016 Ăš membro del Gruppo di lavoro del Ministero della Giustizia per la “SinteticitĂ  degli atti processuali” (http://www.dirittoegiustizia.it/news/16/0000077545/Sinteticita_degli_atti_processuali_per_una_giustizia_efficiente_al_via_gruppo_di_lavoro.html)

POSIZIONI PRECEDENTI

Professore associato MIUR (‘Rientro dei cervelli’), Linguistica italiana, Università di Genova (2003-2005)

Lecturer, Italian linguistics, University of Birmingham (2000-2003)

Junior Research Fellow, Italian linguistics, University of Birmingham (1997-2000)

Visiting Lecturer, Italian linguistics,University of Birmingham (1996-1997)

European Commission Research Fellow, University of Reading (1995-1997)

Boursier du Fonds National Suisse de la Recherche, University of Reading (1994-95)

Assistant, Linguistique italienne, Université de GenÚve (1991-1994)

STUDI
Postdoctoral, Universities of UCSB e Stanford (1999, 2001),

Doctorat Ăšs Lettres (Linguistique italienne), UniversitĂ© de GenĂšve (1992-99) – mention trĂšs honorable

Specializzazione, University of Reading (1994-97)

Spécialisation (Sémantique et Pragmatique), Université de GenÚve (1990-92)

Laurea in Lettere Moderne, Università di Torino (1985-90) – 110/110 lode e dignità di stampa

LINGUE
italiano: lingua madre

inglese: Cambridge Certificate of Proficiency in English EFRL livello C2

francese: Diplome de l’ELCF de GenĂ©ve – niveau avancĂ© EFRL livello C2

tedesco: Goethe-Institut Großes Deutsches Sprachdiplom EFRL livello C2

PRINCIPALI RESPONSABILITA’ ACCADEMICHE

Membro dei Collegi dei Dottorati di Ricerca in Digital Humanities (UniversitĂ  di Genova e Torino) e in Linguistica (UniversitĂ  di Pavia).

Esaminatore dei Dottorati di Ricerca in Linguistica italiana delle UniversitĂ  di Birmingham (2004-), Lovanio (KU) (2011-) e Royal Holloway (2010-2012)

Revisore per il Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca – European Research Council areas: Linguistic typology, comparative and historical linguistics (SH3_4); Formal, cognitive and functional linguistics (SH3_2); Legal systems, human rights, constitutions (SH2_6).

Vice-Presidente del Centro di Ricerca in Terminologia Multilingue (Genova)

Membro del Consiglio scientifico di ICoN (Italian Culture on the Net)

Membro dell’Associazione per la Storia della Lingua Italiana (ASLI)

Membro della Internazional Pragmatics Association (IPrA)

Membro della Rete per l’Eccelllenza dell’Italiano istituzionale (REI)

Membro della SocietĂ  Italiana per la Ricerca in Diritto comparato (SIRD)

Membro del Verein zur Förderung der EuropÀischen Rechtslinguistik

Membro della Philological Society

Presidente della Commissione Ammissione Corso di studio in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica (Genova)

Delegato per le Relazioni Internazionali del Dipartimento di Italianistica, romanistica, antichistica, arti e spettacolo (DIRAAS)

Membro della Commissione Pratiche Studenti (referente per il Corso di laurea magistrale in Traduzione e interpretariato LM-94) e della Commissione Web Lingue

Membro eletto della Giunta di FacoltĂ , poi di Dipartimento

Consulting Editor di Revue Romane

Advisory Editor del Journal of Pragmatics

Membro del comitato direttivo della SocietĂ  internazionale di linguistica e filologia italiana.

ORGANIZZAZIONE DI CONFERENZE (ultimi 10 anni)

Organizzatrice di un Panel su “Speech Acts in Legal Language: A Comparative Perspective”, 9th International Pragmatics Conference, Riva del Garda, 10-15 luglio 2005.

Organizzatrice (con Maj-Britt Mosegaard Hansen) di un Panel su “Historical Semantics and Pragmatics”, International Historical Linguistics Conference, Montreal, 5-11 agosto 2007.

Organizzatrice di una Conferenza Internazionale su Lingua e diritto: livelli di analisi, UniversitĂ  di Genova, 29 maggio 2008.

Organizzatrice (con Maj-Britt Mosegaard Hansen) di un Panel su “Procedural Meanings in Diachrony”, International Historical Linguistics Conference, Nijmegen, 5-10 agosto 2009.

Organizzatrice (con Maj-Britt Mosegaard Hansen) di un Panel su “The Pragmatics of Negation”, 12th International Pragmatics Conference, Manchester, 53-8 luglio 2011.

Organizzatrice (con Maj-Britt Mosegaard Hansen) di un Panel su “The Diachrony of Negation”, International Historical Linguistics Conference, Osaka, 25-30 luglio 2011.

RELATRICE PLENARIA (ultimi 15 anni):

“La voce dell’Europa in traduzione multilingue: situazione dell’italiano”, Servizio di Traduzione della Commissione Europea, Brussels, 29 giugno 2000.

International Conference on “Even and friends: additive and scalar particles”, University of Paris, 5 novembre 2005.

International Workshop on “Grammaticalization between semantics and pragmatics”, Università di Pavia, 26 febbraio 2009.

Convegno Internazionale dell’Associazione Italiana di Diritto Comparato, Urbino, 19 giugno 2009.

International Conference on “Current Trends in Research on Grammaticalization”, University of Groningen, 8 ottobre 2009.

Conferenza internazionale su ‘Dove va la lingua giuridica italiana’, Accademia della Crusca, 1 ottobre 2010.

Seminario per traduttori della Cancelleria Federale della Confederazione elvetica, Bellinzona, 7 ottobre 2010.

“Legal Translation for Legal Education: Theory and Practice” Summer School at the Trento Faculty of Law, 25 July-1 agosto 2011.

“Lingua e diritto: scritto e parlato nelle professioni legali”, Convegno Nazionale, Scuola Superiore dell’Avvocatura, Accademia della Crusca, Università di Firenze, Ordine degli Avvocati e Fondazione Forense di Firenze, 8 marzo 2012.

“Pragmatic Issues in Legal Translation”, Centro di Diritto Comparato e Transnazionale, Università di Torino, 30 novembre 2012.

(con Silvia Ferreri) “Document Quality Control in Public Administrations and International Organisations”, Translation Studies Day/Translating Europe Conference (http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/languageindustry/platform/documents/programme_translating_europe_2013_en.pdf), Commissione Europea, Bruxelles, 25 ottobre 2013.

“Contexts in Change”, LIPP-Symposium Sprachinnovation: Motivation, Erscheinungs-formen, Verlauf (http://www.lipp.uni-muenchen.de/21_lipp_symposium/index.html), Ludwig-Maximilian UniversitĂ€t MĂŒnchen, 2 luglio 2014.

“La complessa testualità della sentenza: la domanda di rinvio pregiudiziale”, Giornata europea della giustizia civile: Costa/Enel. Corte costituzionale e Corte di giustizia a confronto, cinquant’anni dopo, Corte di Appello di Milano, 30 ottobre 2014.

“On the Italian and Norwegian Constitutions”, Relazione conclusiva del progetto internazionale Textualizing Democracy: The Norwegian Constitution 1814–2014, University of Oslo, 5 dicembre 2014.

“Drafting and translating: the contribution of comparative text linguistics”, Servizi di Traduzione della Commissione Europea, Bruxelles e Lussemburgo, 16 e 17 marzo 2015.

“La lingua nel processo civile”, Scuola Superiore della Magistratura, Accademia della Crusca, 23 settembre 2015.

‘INVITED SPEAKER’ e/o ‘VISITING RESEARCH SCHOLAR’ (ultimi 15 anni):

Stanford (aprile 1999); UCSB (luglio 2001), Ohio State University (marzo 2004), Lausanne (maggio 2004), Birmingham (giugno 2004; febbraio 2006), Copenhagen (maggio 2005), Oxford (giugno 2005), Bologna (novembre 2008), Torino (settembre 2005, marzo 2009, dicembre 2011, novembre 2013), UC Berkeley (luglio 2009), Firenze (settembre 2005, novembre 2006, ottobre 2010, marzo 2011, maggio 2014, settembre 2015), Basilea (febbraio 2006, dicembre 2007, marzo 2012, luglio 2014), Erlangen (dicembre 2011), Oslo (dicembre 2011, dicembre 2014), Heidelberg (luglio 2012), Köln (aprile 2013, giugno-luglio 2014), Lussemburgo, Corte di Giustizia dell’UE (maggio 2015), Pisa (settembre 2015), Oxford (maggio 2016).

 


Marie Curie Fellow at the University of Reading after a PhD in Italian linguistics at the University of Geneva, Lecturer in Italian Linguistics at Birmingham, returned within the Italian Government MIUR programme against ‘brain-drain’ rientro dei cervelli, Jacqueline Visconti is presently Associate Professor in Italian Linguistics at Genoa University, as well as Honorary Research Fellow of the University of Birmingham and Visiting Research Fellow at the University of Reading. In 2014 she received Habilitation to Full Professor in Italian linguistics.

After her post-doctoral training in diachronic linguistics at the Universities of Stanford (1999), UCSB (2001) and UC Berkeley (2009), she developed a second area of research in historical semantics and pragmatics, as documented in her publications in the past 15 years, particularly on the role of lexical semantics in interaction with pragmatic factors in driving semantic change.

Her other area of research concerns comparative analysis of legal texts and legal translation within the EU context, as reflected in her participation in the Rete di Eccellenza dell’Italiano Istituzionale (European Commission), the SocietĂ  Italiana per la Ricerca in Diritto comparato, the Verein zur Förderung der EuropĂ€ischen Rechtslinguistik and in her other publications in the past fifteen years.

Both research programmes have attracted considerable large-scale funding, notably by the Fonds National pour la Recherche Suisse (1994-1995), the European Commission (1995-1997), the British Academy (1999, 2001), the Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (2003-2006 and 2006-2012), the Accademia dei Lincei (2006), the Centro Nazionale per le Ricerche (2009), the European Commission (2012-2013), Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (2013-2016), Deutscher Akademischer AustauschDienst DAAD (2014), European Science Foundation (2014-2018).

She lectures regularly for the Scuole di specializzazione delle Professioni Forensi (Genoa, Florence, Milan, Alessandria, Treviso) and for the Scuola Superiore della Magistratura (Florence, Accademia della Crusca).

POSITIONS
Professore associato Italian linguistics University of Genoa 2005-
Honorary Research Fellow Italian linguistics University of Birmingham 2004-
Professore associato MIUR Italian linguistics University of Genoa 2003-05
Lecturer Italian linguistics University of Birmingham 2000-03
Junior Research Fellow Italian linguistics University of Birmingham 1997-2000
Visiting Lecturer Italian linguistics University of Birmingham 1996-97
EC Research Fellow Italian Studies University of Reading 1995-97
FNRS boursier Italian Studies University of Reading 1994-95
Assistant Italian linguistics University of Geneva 1991-94

LANGUAGES

English: excellent (Cambridge Certificate of Proficiency in English – EFRL level C2)
French: excellent (Diplome de l’ELCF de GenĂ©ve – niveau avancĂ© – EFRL level C2)
German: excellent (Goethe-Institut Großes Deutsches Sprachdiplom ¬– EFRL level C2)
Italian: mother tongue

EDUCATION

PhD in Italian linguistics 1992-99
University of Geneva – supervisor : Prof. Emilio Manzotti mention trùs honorable
EC Research Fellow 1994-97
University of Reading – supervisor: Prof. Giulio C. Lepschy
Spécialisation (Sémantique et Pragmatique) 1990-92
University of Geneva
Degree in Grammatica Italiana 1985-90
University of Turin- supervisor: Prof. Bice Mortara-Garavelli 110/110 lode e dignitĂ  di stampa
MaturitĂ  scientifica 1980-85
Liceo Scientifico «Albert Einstein» (Turin) 60/60

PRINCIPAL ACADEMIC RESPONSIBILITIES

Member of the PhD Examination Board in Digital Humanities (University of Genova and Torino) and in Linguistics (University of Pavia).
External Examiner PhD in Italian linguistics at the Universities of Birmingham (2004-), Louvain (KU) (2011-) and Royal Holloway (2010-2012)
Vice-President of the Centro di Ricerca in Terminologia Multilingue (Genova)
Member of the Consiglio scientifico di ICoN (Italian Culture on the Net)
Member of the Associazione per la Storia della Lingua Italiana (ASLI)
Member of the International Pragmatics Association (IPrA)
Member of the Rete per l’Eccelllenza dell’Italiano istituzionale (REI)
Member of the SocietĂ  Italiana per la Ricerca in Diritto comparato (SIRD)
Member of the Verein zur Förderung der EuropÀischen Rechtslinguistik
Member of the Philological Society
Consulting Editor of Revue Romane
Advisory Editor of the Journal of Pragmatics
Fellow of the Centro di Diritto Comparato e Transnazionale
elected member of the ‘direttivo’ of the Società internazionale di linguistica e filologia italiana.

CONFERENCE ORGANIZATION (last 10 years)
Organiser of a Panel on “Speech Acts in Legal Language: A Comparative Perspective”, 9th International Pragmatics Conference, Riva del Garda, 10-15 July 2005.
Organiser (with Maj-Britt Mosegaard Hansen) of a Panel on “Historical Semantics and Pragmatics”, International Historical Linguistics Conference, Montreal, 5-11 August 2007.
Organiser of an International Conference on “Language and Law” (Lingua e diritto: livelli di analisi), University of Genoa, 29 May 2008.
Organiser (with Maj-Britt Mosegaard Hansen) of a Panel on “Procedural Meanings in Diachrony”, International Historical Linguistics Conference, Nijmegen, 5-10 August 2009.
Organiser (with Maj-Britt Mosegaard Hansen) of a Panel on “The Pragmatics of Negation”, 12th International Pragmatics Conference, Manchester, 53-8 July 2011.
Organiser (with Maj-Britt Mosegaard Hansen) of a Panel on “The Diachrony of Negation”, International Historical Linguistics Conference, Osaka, 25-30 July 2011.

PLENARY SPEAKER (last 15 years)
“La voce dell’Europa in traduzione multilingue: situazione dell’italiano”, Servizio di Traduzione della Commissione Europea, Brussels, 29 giugno 2000.
International Conference on “Even and friends: additive and scalar particles”, University of Paris, 5 novembre 2005.
“Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics”, International Workshop on “Grammaticalization between semantics and pragmatics”, Università di Pavia, 26 febbraio 2009.
Convegno Internazionale dell’Associazione Italiana di Diritto Comparato, Urbino, 19 giugno 2009.
“Facets of subjectification”, International Conference on “Current Trends in Research on Grammaticalization”, University of Groningen, 8 ottobre 2009.
“Prestiti e calchi”, Conferenza internazionale su ‘Dove va la lingua giuridica italiana’, Accademia della Crusca, 1 ottobre 2010.
Seminario per traduttori della Cancelleria Federale della Confederazione elvetica, Bellinzona, 7 ottobre 2010.
“Legal Translation for Legal Education: Theory and Practice” Summer School at the Trento Faculty of Law, 25 July-1 agosto 2011.
“Lingua e diritto: scritto e parlato nelle professioni legali”, Convegno Nazionale, Scuola Superiore dell’Avvocatura, Accademia della Crusca, Università di Firenze, Ordine degli Avvocati e Fondazione Forense di Firenze, 8 marzo 2012.
“Pragmatic Issues in Legal Translation”, Centro di Diritto Comparato e Transnazionale, Università di Torino, 30 novembre 2012.
(con Silvia Ferreri) “Document Quality Control in Public Administrations and International Organisations”, Translation Studies Day/Translating Europe conference (http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/languageindustry/platform/documents/programme_translating_europe_2013_en.pdf), Commissione Europea, Bruxelles, 25 ottobre 2013.
“Contexts in Change”, LIPP-Symposium Sprachinnovation: Motivation, Erscheinungs-formen, Verlauf (http://www.lipp.uni-muenchen.de/21_lipp_symposium/index.html), Ludwig-Maximilian UniversitĂ€t MĂŒnchen, 2 luglio 2014.

“La complessa testualità della sentenza: la domanda di rinvio pregiudiziale”, Giornata europea della giustizia civile: Costa/Enel. Corte costituzionale e Corte di giustizia a confronto, cinquant’anni dopo, Corte di Appello di Milano, 30 ottobre 2014.

“On the Italian and Norwegian Constitutions”, Relazione conclusiva del progetto internazionale Textualizing Democracy: The Norwegian Constitution 1814–2014, University of Oslo, 5 dicembre 2014.

“Drafting and translating: the contribution of comparative text linguistics”, Servizi di Traduzione della Commissione Europea, Bruxelles e Lussemburgo, 16 e 17 marzo 2015.

“La lingua nel processo civile”, Scuola Superiore della Magistratura, Accademia della Crusca, 23 settembre 2015.

Invited speaker and/or visiting research scholar (last 15 years):
Stanford (April 1999); UCSB (July 2001), Ohio State University (March 2004), Lausanne (May 2004), Birmingham (June 2004; February 2006), Copenhagen (May 2005), Oxford (June 2005), Basel (February 2006, December 2007, March 2012, July 2014), Turin (September 2005, March 2009, December 2011, November 2013), Florence (September 2005, November 2006, October 2010, March 2011, May 2014), Bologna (November 2008), UC Berkeley (July 2009), Erlangen (December 2011), Oslo (December 2011, December 2014), Heidelberg (July 2012), Koeln (April 2013, June 2013, June-July 2014), Luxembourg, EU Court of Justice (May 2015), Pisa (September 2015), Oxford (May 2016).



Lista pubblicazioni (IRIS)

Ricerca 'VISCONTI Jacqueline' in IRIS (link esterno)