TAWFIK Younis

Arabistica
Professore a contratto
Sede: Arabistica - Piazza Sabina 1
Email: younis.tawfik[at]gmail.com


Bacheca

  LETTERATURA E CULTURA ARABA II (ARABIC LITERATURE AND CULTURE II)

(mutuato da 65302 Letteratura e Cultura Araba III)

Sezione arabistica
Codice 61275
Corso Di Laurea CDS Lingue e culture moderne
Semestre annuale
Tipologia titolare
Anno Accademico 2017 ‚Äď 2018
Informazioni Sull’insegnamento Letteratura araba contemporanea: dalla Nahdah ‚Äúrinascita‚ÄĚ fino all‚Äôinizio del XX secolo.
Prerequisiti Avere una conoscenza A2 di lingua araba
Obiettivi Dell’insegnamento Fornire agli studenti i principali strumenti interpretativi dei fenomeni letterari relativi all‚Äôepoca della Nahdah e in particolare la letteratura araba dell‚Äôimmigrazione.
Descrizione Il corso si propone di illustrare un periodo di contatti con l’Occidente attraverso traduzioni di opere letterarie in arabo e viaggi di studio che avevano partecipato alla rinascita della cultura araba.
Lettura e commento dei testi degli autori sottoelencati:1) Muhammad Husayn Haykal.
2) Gibran Kahlil Gibran.3) Mikhail Nu’aymah.
Traduzione Del Programma 0
Modalità Di Erogazione Lezioni frontali
Frequenza E’ vivamente consigliata. Gli studenti che non abbiano partecipato ai gruppi seminariali saranno tenuti in ogni caso a contattare il docente per concordare un programma alternativo per non frequentanti.
Bibliografia –¬†¬†¬†¬†¬† Isabella Camera d‚ÄôAflitto, Letteratura araba contemporanea, Carocci, Roma, 2007.

–¬†¬†¬†¬†¬† F. Medici,¬†‚ÄúZaynab‚ÄĚ, il primo romanzo arabo, Centro Studi e Ricerche di Orientalistica, 5 marzo 2016.

Due libri a scelta tra questi:

–¬†¬†¬†¬†¬† K. Gibran,¬†Spiriti ribelli, a cura di R. Rossi Testa e Y. Tawfik, traduzione di G. Angarano, Guanda, Milano 1995.

–¬†¬†¬†¬†¬† K. Gibran,¬†Versi spirituali, a cura di R. Rossi Testa e Y. Tawfik, Guanda, Parma 1995.

–¬†¬†¬†¬†¬† K. Gibran,¬†Il miscredente, traduzione di R. Rossi Testa e Y. Tawfik, Guanda, Milano 1994.

Due libri a scelta tra questi:

–¬†¬†¬†¬†¬† F. Medici,¬†Le tre anime di Mikhail Naimy,¬†Paneacqua, 13 luglio 2011.

–¬†¬†¬†¬†¬† F. Medici,¬†“Fratello Mio” di Mikhail Naimy, Centro Studi e Ricerche di Orientalistica, 29 ottobre 2013.

–¬†¬†¬†¬†¬† F. Medici,¬†Un capodanno con Mikhail Naimy, Centro Studi e Ricerche di Orientalistica, 29 dicembre 2013.

–¬†¬†¬†¬†¬† F. Medici,¬†“Golgota” di Mikhail Naimy, Centro Studi e Ricerche di Orientalistica, 18 aprile 2014.

–¬†¬†¬†¬†¬† F. Medici,¬†La casa-museo di Mikhail Naimy, Centro Studi e Ricerche di Orientalistica, 19 aprile 2015.
*Altri saggi saranno indicati dal docente durante lo svolgimento del programma.

Modalit√† Di Valutazione Esame orale a fine corso sul programma svolto. L’iscrizione agli appelli avviene in rete (sito Unige), L’esame orale avr√† luogo in un’unica seduta e consister√† in alcune domande su una parte manualistica del periodo in esame, una parte monografica riguardante i saggi di Isabella Camera d‚ÄôAfflitto (i capitoli riguardanti il rinascimento arabo) e altro materiale fornito dal docente. All’esame gli/le studenti/esse dovranno portare tutti i testi oggetto d’esame.

Gli studenti arabofoni sono ritenuti a sostenere l’esame in lingua italiana portando il programma per intero.

Iscrizione L’iscrizione sul sito di UNIGE √® obbligatoria per sostenere la prova e per la verbalizzazione on-line dell’esame.
Destinato A Studenti del II anno che abbiano già seguito il corso di Letteratura e cultura araba I
Orario Dell’insegnamento Da definire

Aula da definire

  LETTERATURA E CULTURA ARABA III (ARABIC LITERATURE AND CULTURE III)
Sezione arabistica
Codice 65302
Corso Di Laurea CDS Lingue e culture moderne
Semestre annuale
Tipologia titolare
Anno Accademico 2017 – 2018
Informazioni Sull’insegnamento Letteratura araba contemporanea: Tradizione e modernit√†.
Prerequisiti Avere una conoscenza almeno A3 di lingua araba
Obiettivi Dell’insegnamento Fornire agli studenti i principali strumenti interpretativi dei fenomeni letterari relativi al periodo dalla seconda met√† del XIX fino ad oggi, e in particolare la letteratura araba moderna.
Descrizione Il corso si propone di illustrare un periodo di grande fermento politico che vide la nascita di correnti di riforma religiosa e nazionalisti arabe. Anche nel campo della letteratura e della cultura il dibattito iniziò tra tradizione e modernità. In questo senso si intende lavorare sull’Islam politico, le rivolte arabe e il ruolo della letteratura in merito.
Lettura in lingua originale e commento dei testi degli autori sottoelencati:
1) Zakariyya Tamer.2) Tayb Salih.3) Nagib Mahfuz.4) Abd al-Rahman Munif.
Traduzione Del Programma 0
Modalità Di Erogazione Lezioni frontali
Frequenza E’ vivamente consigliata. Gli studenti che non abbiano partecipato ai gruppi seminariali saranno tenuti in ogni caso a contattare il docente per concordare un programma alternativo per non frequentanti.
Bibliografia –¬†¬†¬†¬†¬† Isabella Camera d‚ÄôAflitto, scrittori arabi del novecento, Bompiani, Milano, 2002.

–¬†¬†¬†¬†¬† Isabella Camera d‚ÄôAflitto, Letteratura araba contemporanea, Carocci, Roma, 2007.

Un libro a scelta tra questi:

–¬†¬†¬†¬†¬† Abd al-Rahman Munif, All’est del Mediterraneo¬†(trad. M. Ruocco, Roma, Jouvence, 1993).

–¬†¬†¬†¬†¬† Abd al-Rahman Munif, Gli alberi e l’assassinio di Marzuq¬†(trad. I. Camera D’Afflitto – M. Avino, Nuoro, Ilisso, 2004)

–¬†¬†¬†¬†¬† Abd al-Rahman Munif, Citt√† di sale¬†(5 tomi); (trad. parziale, Baldini e Castoldi, Milano, 2007)

Un libro a scelta tra questi:

–¬†¬†¬†¬†¬† Naguib Mahfouz,¬†Vicolo del mortaio, traduzione di Paolo Branca,¬†Universale Economica, Feltrinelli, 2000.

–¬†¬†¬†¬†¬† Naguib Mahfouz,¬†Il rione dei ragazzi, Tullio Pironti, 2001.

Un libro a scelta tra questi:

–¬†¬†¬†¬†¬† Zakariyya Tamer, Primavera nella cenere e altri racconti, Circorivolta editore, 2012.

–¬†¬†¬†¬†¬† Zakariyya Tamer, L‚ÄôIronia del Porcospino, Arabeschi, 2010.

*Altri saggi saranno indicati dal docente durante lo svolgimento del programma.

Modalit√† Di Valutazione Esame orale a fine corso sul programma svolto. L’iscrizione agli appelli avviene in rete (sito Unige), L’esame orale avr√† luogo in un’unica seduta e consister√† in alcune domande su una parte manualistica del periodo in esame, una parte monografica riguardante i saggi di Isabella Camera d‚ÄôAfflitto, (i capitoli riguardanti il periodo in esame) e altro materiale fornito dal docente, e una parte di lettura e traduzione di testi in arabo. All’esame gli/le studenti/esse dovranno portare tutti i testi oggetto d’esame.

Gli studenti arabofoni sono ritenuti a sostenere l’esame in lingua italiana portando il programma per intero.

Iscrizione L’iscrizione sul sito di UNIGE √® obbligatoria per sostenere la prova e per la verbalizzazione on-line dell’esame.
Destinato A Studenti del III anno che abbiano già seguito il corso di Letteratura e cultura araba II
Orario Dell’insegnamento Da definire.

Da definire.

 

 

Gennaio 2017: ANNUNCIO CONFERENZA
Si comunica che il Comitato di Genova della Società Dante Alighieri, di cui è presidente il prof. Francesco De Nicola, organizza il ciclo di incontri
Ieri e oggi: le metamorfosi culturali del nostro tempo
Genova, Civica Biblioteca Berio, Sala dei Chierici, ore 16.30
Il ciclo si apre con l’intervento
23 gennaio 2017
Younis Tawfik, giornalista e scrittore iracheno esule in Italia
L’Islam tra noi: incontro o scontro di culture?
Si invitano gli studenti a partecipare numerosi. Programma Semidefinitivo

Ottobre 2016: Le lezioni di Letteratura e cultura¬†araba II e III¬†si¬†svolgono¬†nell’Aula C dalle 13 alle 15.


Attività Didattica


Attività di Ricerca

23 GENNAIO 2017
Younis Tawfik, giornalista e scrittore iracheno esule in Italia
L’Islam tra noi: incontro o scontro di culture?
per il ciclo di incontri del Comitato di Genova della Società Dante Alighieri, presieduto dal prof. Francesco De Nicola,
Ieri e oggi: le metamorfosi culturali del nostro tempo
Genova, Civica Biblioteca Berio, Sala dei Chierici, ore 16.30
Programma Semidefinitivo

22 OTTOBRE 2016
Il Secolo XIX_Il Racconto_Younis Tawfik
Prima PaginaSeconda Pagina

16 DICEMBRE 2015

ALTRE VITE sette discorsi sulla scrittura e l’emigrazione
AMORE / YOUNIS TAWFIK
Iraq – Italia
con Manuela Giolfo
Mercoled√¨ 16 dicembre 2015 ore 15.00 al Museoteatro della Commenda di Pr√® terzo appuntamento del¬† ciclo di incontri ALTRE VITE: SETTE DISCORSI SULLA SCRITTURA E L’EMIGRAZIONE curato da Laura Quercioli Mincer e Alberto Rizzerio sul tema AMORE / YOUNIS TAWFIK, Iraq ‚Äď Italia. Interviene Manuela Giolfo docente di Lingua Araba e di Filologia Araba presso l’Universit√† di Genova.
Incontri promossi dall’Universit√† degli Studi di Genova, il Dipartimento di Lingue e Culture Moderne, il Centro culturale Primo Levi, l’Associazione Movementi, l’Istituzione Musei del Mare e delle Migrazioni, la Cooperativa Solidariet√† e Lavoro, con il patrocinio del Ministero Istruzione, Universit√† e Ricerca Ufficio Scolastico Regionale per la Liguria e l’accreditamento dell’Ordine Assistenti Sociali della Liguria.
Younis Tawfik è nato nel 1957 a Mosul (Nineve), in Iraq.
Fin da giovane ha pubblicato poesie sulle maggiori riviste del Paese e, nel 1978, ha ottenuto il ‚ÄúPremio di Poesia Nazionale‚ÄĚ conferito dalla Presidenza della Repubblica. Nel 1979 si √® trasferito a Torino dove, nel 1986, ha conseguito la Laurea in Lettere moderne. In Italia ha dato un rilevante contributo alla divulgazione della letteratura araba. Fra i molti libri tradotti e da lui curati: Le ali spezzate di Khalil Gibran (1993, SE, Milano); Dante e l‚ÄôIslam di M. Asin Palacios (1993, Pratiche, Parma), la nuova edizione √® con Luni (2014); Il bandito delle sabbie di Shanfara (1994, Book Editore, Bologna); Libro del matrimonio islamico di Gazali (1995, Lindau, Torino); Il libro dell‚Äôestinzione nella contemplazione di Ibn ‚ÄėArabi (1996, SE). Con l‚Äôeditore Liana Levi ha pubblicato il saggio Islam sulla religione islamica (1977, Parigi), edito contemporaneamente da Idea Libri (1997, Rimini), in Germania, in Olanda, in Spagna e negli Stati Uniti. La sua opera pi√Ļ conosciuta √® il romanzo La straniera, edito da Bompiani nel 1999, che, oltre al ‚ÄúPremio Grinzane Cavour‚ÄĚ, ha ottenuto altri quindici premi tra cui il ‚ÄúPremio Ostia Mare di Roma‚ÄĚ, il ‚ÄúPremio Fenice Europa‚ÄĚ e il ‚ÄúPremio Lucca‚ÄĚ. La versione cinematografica del romanzo √® di Marco Turco. Il suo secondo romanzo √® La citt√† di Iram, seguito dal saggio L‚ÄôIraq di Saddam (2003). Nel 2006 pubblica il romanzo Il Profugo, sempre con l‚Äôeditore Bompiani. Nel 2012 pubblica il romanzo La sposa ripudiata con Bompiani e La ragazza di piazza Tahrir con Barbera editore. Ex membro della consulta islamica in Italia e docente di Lingua e Letteratura Araba all‚ÄôUniversit√† degli Studi di Genova, dal 2000 ricopre l‚Äôincarico di presidente del Centro Culturale Italo-Arabo ‚ÄúDar al Hikma‚ÄĚ. Collabora come opinionista con i quotidiani ‚ÄúIl Messaggero‚ÄĚ, ‚ÄúIl Secolo XIX‚ÄĚ, ‚ÄúAvvenire‚ÄĚ e ‚ÄúLa Stampa‚ÄĚ. Il 16 dicembre, l‚Äôautore italo-iracheno dialoga con Manuela Giolfo principalmente attorno alle due opere La Straniera e Il Profugo, profondamente incatenate tra loro e particolarmente rappresentative del tema dell‚Äôincontro. Amore, un tema che i due romanzi declinano in molti suoi aspetti: passione, erotismo, affetti famigliari, amore per la lingua, per la patria d‚Äôorigine, per la memoria, per gli antenati, amore come nostalgia, amore per le radici, amore per la libert√†, amore per l‚Äôalterit√†, amore per la cultura del paese ospitante, amore per la patria adottiva, amore per l‚Äôibridit√† culturale, amore per la scrittura. Durante l‚Äôincontro verranno proiettati spezzoni del film di Marco Turco tratto dal romanzo La Straniera.